《搏击俱乐部》经典语录与点评

新年假期有些空余的时间。去法国访问了几个朋友。巴黎的冬天总是那么阴沉潮湿,少有阳光。空下来的时候决定还是呆在室内,顺便重温一下《搏击俱乐部》(Fight Club)。

《搏击俱乐部》绝非一部关于打架的电影。这是一部关于生活,关于如何摆脱社会普遍价值观的电影。陈旧的价值观一直如影随形,只有当我们有意识地去抵挡,才能避免被吞噬。这部电影,也是我觉得最具有个人提升意义的电影之一。

我摘录并根据自己的理解翻译(非直译)了一些我比较喜欢,也认同的台词。

 

The things you own end up owning you.

译:那些你拥有的东西最终往往占据了你的灵魂:

评:有多少人一辈子都在为追求某样产品而花费他们的青春和自由。追到了这个,又开始追那个。

 

It’s only after we’ve lost everything that we’re free to do anything.

译:只有当我们失去一切的时候,我们才能不受限制地去做任何事情。

评:我的理解是,拥有的东西和情感越少,你的顾虑也就越少,你可以更加自由地生活。进一步说,只有当你意识到,你所拥有的一切都不具有永久性,你才能放下顾虑,放下对物质拥有的贪婪,去追寻你的梦想。

 

You’re not your job. You’re not how much money you have in the bank. You’re not the car you drive. You’re not the contents of your wallet. You’re not your fucking khakis. You’re the all-singing, all-dancing crap of the world.

译:你不是你的工作。你不是你银行的储蓄。你不是你的车。你不是你钱包里的东西。你不是你的卡其裤。你只不过是这个世界里唱歌跳舞的杂碎。

评:你是谁,并不能用工作,储蓄,车,钱包和卡其裤来代表。(卡其裤在西方被认为是中产阶级以上,英明人士的代表。)你床什么衣服,有多少财富和权力对于这个宇宙没有任何意义可言。

 

I see in fight club the strongest and smartest men who’ve ever lived. I see all this potential, and I see squandering. God damn it, an entire generation pumping gas, waiting tables; slaves with white collars. Advertising has us chasing cars and clothes, working jobs we hate so we can buy shit we don’t need. We’re the middle children of history, man. No purpose or place. We have no Great War. No Great Depression. Our Great War’s a spiritual war…our Great Depression is our lives. We’ve all been raised on television to believe that one day we’d all be millionaires, and movie gods, and rock stars. But we won’t. And we’re slowly learning that fact. And we’re very, very pissed off.

译:我在搏击俱乐部看到了历史上最强大最聪明的人。我看到了潜力,同时也看到了才华的浪费。他妈的,一整代的人抽运汽油,侍候餐桌;还有白领奴隶。广告让我们追随汽车和衣服。在一个不喜欢的职位上工作,然后拿着工资去购买我们根本不需要的垃圾。我们是历史产出的那个不大不小的孩子:没有目的,也没有地位。我们没有真正的世界大战,没有经济大萧条。可我们的大战是一场精神大战,我们的大萧条是以生命为主题的大萧条。我们被电视伴随着长大,相信有一天我们都会变成百万富翁,电影教父和摇滚明星。但我们不会。我们慢慢地知道了事实。然后我们也非常非常的生气。

评:更糟糕的是,长大成人的我们仍旧继续看电视,在现实和非现实之间挣扎。

 

How embarrassing…a house full of condiments and no food.

译:多么让人尴尬,一屋子的调味品,却没有食物。

评:这个比喻意思是说,人们追寻着生活的调味品,却不是真正让他们存活的精神食材

 

Fuck what you know. You need to forget about what you know, that’s your problem. Forget about what you think you know about life, about friendship, and especially about you and me.

译:干你的所知。你需要忘记你的所知,那是你的问题。忘掉你所知道的关于生活,关于友情,关于我和你。

评:大多数人所受的教育来自主流社会,而且从幼年就开始,毫无防备地被洗脑。你生活的范例来自哪里,无非是你的周围,你所看所听到的,可那些不一定适合你。很多时候,要活出自己,需要我们忘却那些所谓的“常识”。

 

Stop trying to control everything and just let go! LET GO!

译:停止对一切的掌控。松开你的手!松手!

评:坚持自己的原则,但以开放的心态面对世界,顺其自然。

 

Without pain, without sacrifice, we would have nothing. Only after disaster can we be resurrected.

译:如果没有痛,没有牺牲,那么我们什么都没有。只有在灾难以后,我们才懂得真正的生活。

评:人类经历的痛苦和牺牲或许是理解世界、塑造性格的必经之路。

 

Guys, what would you wish you’d done before you died?

译:同志们,在你死之前,你期望实现什么?

评:当你也只有当你面对死亡时,任何杂碎的事物都不再令我们所动,我们才懂得去追求真正的价值。向自己提这个问题,是理清生活方向的好方法。这也是我在《迷茫,拖延,无法活在当下等等的根本解决方法(下篇)》一文中提到的方法。

 

Tomorrow will be the most beautiful day of Raymond K. Hessel’s life. His breakfast will taste better than any meal you and I have ever tasted.

译:明天将是Raymond最美的一天。他所尝到的早餐会比任何你我都尝过的都要好吃。

评:Raymond与死亡擦肩而过,这样的经历让他更珍惜生命的每一分每一秒。可喜也可悲的是,我们大多数人不会经历临近死亡的事件。但那不能成为我们不珍惜生命,不感谢上苍馈赠的借口。请学会感恩,感恩健康的身体,美味的食物,朋友和亲人的关怀,可以感恩的事情还有很多很多……

 

[Talking to himself about himself] Hey, you created me…take some responsibility!

译:[自言自语]喂,是你创造了我,请负责!

评:你之所以成为现在的你,根本上是你自己的选择所致。不要埋怨社会,埋怨周围。要到达一个目的地,根本上也在于你。不要期待运气和伯乐,那些都是外在的条件,不受自己的支配。

 

Sticking feathers up your butt does not make you a chicken.

译:把羽毛插在你的屁股上不能让你变成鸡。

评:暗讽那些通过购买物品来提升自己社会地位,显示自己品味的人类。

 

How much can you know about yourself if you’ve never been in a fight?

译:如果你从未战斗过,你对自己又了解多少?

评:如果你从未认真地跑过,你永远不知道自己能跑多远,极限距离是多少。如果你一辈子都在一个没有灵魂、没有热情的职位上工作,那么你永远都不会了解自己的潜能有多大。为自己的信念而战,你的存在才能让人感动。

 

If you are reading this then this warning is for you. Every word you read of this useless fine print is another second off your life. Don’t you have other things to do? Is your life so empty that you honestly can’t think of a better way to spend these moments? Or are you so impressed with authority that you give respect and credence to all that claim it? Do you read everything you’re supposed to read? Do you think every thing you’re supposed to think? Buy what you’re told to want? Get out of your apartment. Meet a member of the opposite sex. Stop the excessive shopping and masturbation. Quit your job. Start a fight. Prove you’re alive. If you don’t claim your humanity you will become a statistic. You have been warned.

译:如果你在读这一条,那么这个警告是给你的。你所读的每个词都会花掉你生命的每一秒。你没有其它的事可做了吗?你的生活如此空虚以至于你想不出更好的花费这些时光的方式?你是否很容易受到权威的影响,尊重信任他们所告诉你的一切?你是否阅读所有你应该阅读的书籍?你是否思考你应该思考的事?购买你被告知应该需要购买的?走出你的居所,去会见一个陌生人。停止那些过分的购物和手淫。吵你老板的鱿鱼。开始一场真正的生活战斗。证明你还活着。如果你不能声名你的个性和人道,那么你只会成为历史中的一个数据。如上,你已经被警告了。

评:尽管很多人都被如此警告,我还是断定大多数人仍然循规蹈矩,回到自己原有的生活轨道。只有那些意识和意志都很强的人,才能跨出那一步。远航希望,我的读者里面有更多有勇气跨出这一步的人。

 

This is your life, and it’s ending one minute at a time.

译:这是你的一辈子,而它在一分一秒地逝去。

评:无需多说……

 

到此,希望你会有一些想法,更关键的是将想法付诸于行动。记住!你我的生命,都在一分一秒逝去。

 

原文链接:http://yuanhang.me/fight-club/